"梦幻般的"用英语怎么说?

未能成功加载,请稍后再试
0/0


讲  解


So Emily and I are both optimistic, solution-driven, and very passionate.

艾米莉和我都非常乐观 以解决问题为导向 且非常有激情

这里用到的三个形容词都是褒义的,optimistic/ˌɑptəˈmɪstɪk/ 指“乐观的”,passionate /ˈpæʃənət/ 指“有激情的”

-driven 意为“以……为导向的”,可以和别的单词构成复合词,比如 a market-driven economy,市场导向的经济。solution-driven表示“以解决问题为导向的”,Lily认为自己和在《艾米莉在巴黎》中所扮演的角色都是遇到问题会积极寻找解决方案的人。

My favorite moment of Paris was getting to shoot in the Paris Opera House for Emily in Paris.

在巴黎我最喜欢的时刻 是为了《艾米莉在巴黎》而去巴黎歌剧院拍摄

get to 此处表示“有机会做某事”。shoot在这里的意思可不是“射击”,而是“拍摄”。射击这个动作通常包含了瞄准、按下扳机等过程,而拍摄照片或视频的行为与射击有类似之处:摄影师通过相机镜头瞄准目标,然后按下快门。由此,shoot便有了“拍摄”之意。


Paris Opera House指巴黎歌剧院,是法国的著名地标之一,曾被称为“世界上最著名的歌剧院”,与巴黎圣母院、卢浮宫以及圣心教堂一起被视作巴黎的象征。


My fiancé and I got to run around the halls, taking photos,

我和我的未婚夫得以绕着大厅奔跑拍照片

something that I know that we'll never forget

这些是我知道我们永远不会忘记的事

'cause I got to have life as Lily and life as Emily kind of coincide at that moment,

因为我作为莉莉和作为艾米莉的生活在那一刻某种程度上重合了

fiancé是一个来自法语的单词,读音是/ˌfiɑnˈseɪ/或者是/fiˈɑnseɪ/

而未婚妻是fiancée,读音和未婚夫一致。

注意这两句中的 got to 是“有机会做某事”的意思,而不是“不得不做某事”的意思

coincide /ˌkoʊɪnˈsaɪd/表示两件或更多的事情“同时发生”,例如生日和假期重合就可以说成:My birthday coincides with the holiday。Lily觉得在拍摄巴黎歌剧院这段内容时,作为演员的自己仿佛和作为角色的Emily重合了,共同享受了这段时光。


and I just remember it feeling so dreamlike.

我记得这感觉如梦如幻

dreamlike /ˈdrimlaɪk/ 意思是“梦幻的”,形容电影、画作之类的作品时我们经常用这个词,比如:The film has a dreamlike quality. 这部电影有种梦幻般的感觉。


每日英语听力引流图.jpg


下载全新《每日英语听力》客户端,查看完整内容